外国企业进行涉外诉讼的策略和程序的初步分析(二)
发布日期:2017-3-20   浏览次数:314

本文的第一部分说到,在法院受理案件之后,若对方仍坚持通过诉讼解决问题而不愿和解,这时争端便要通过庭审来解决。

 

Argument is done in person and usually through a lawyer. Once the court has heard the arguments and reviewed the evidence, it will make a decision. The total time a case takes from filing to decision depends on the court. Unlike previously, the People’s Courts are becoming more user friendly, especially here in Guangdong. The average time is about 9 months.

 

辩论要亲自进行,通常情况下会通过律师进行。在听取了双方辩论意见,并且审查了证据后,法院会做出判决。从起诉到判决所需要的时间由法院决定。不像从前,中国的法院越来越友好了,尤其是在广东。平均诉讼用时是9个月。

 

Supposing China Co. doesn’t like the court’s decision? It can appeal to the court of second instance in most cases. While the court of second instance is a whole new trial, you can present the case you prepared in the court of first instance plus that court’s decision.

 

假设该中国公司不服法院的判决呢?在大多数情况下,它可以上诉至二审法院。二审则是完全从头开始的新庭审,你可以提交你在一审时所准备的案件材料和一审判决。

 

Sometimes an improperly prepared case can be saved by taking an appeal to the court of second instance and preparing it correctly. But if China Co. really has no evidence to stand on, then there is nothing to appeal. China Co. will have successfully wasted your time but they will have to pay for that in attorney’s fees, court fees and in whatever they lost having their assets frozen for so long.

 

有时候,案件材料准备不当可以通过上诉至二审法院,重新好好准备案件材料进行弥补。但是如果该中国公司实际上根本没有站得住脚的证据,它也没有什么好上诉的了。它通过上诉可以成功地耽误你的时间,但它还是要替你支付律师费,诉讼费,并且要自行承担资产被冻结如此长时间的所有损失。

 

Things to remember:

 

需要记住的点:

 

1)      Using the People’s Court to resolve a disputes with Chinese business is a good option in many cases. However, avoiding disputes by setting up a mechanism to control for legal risks is usually the cheaper option in the long run.

 

1.      通过中国法院解决与中国公司的争议在许多情况下都是好的选择。但是,长期而言,通过设定机制避免争议,控制法律风险才是成本更低的选择。

 

2)      In some instances, a defendant’s assets can be frozen before the court decides the case. Doing so makes reasonable settlements much more likely.

 

2.      在一些情况下,被告的资产可在法院判决前被冻结。此举可以使得和解更有可能。

 

3)      Collecting evidence to be used at trial should be done as soon as the dispute appears headed for litigation and it should be done by a competent lawyer.

 

3.      收集证据以供庭审使用应该在纠纷在向诉讼发展之时尽快完成,而且,此举应该由胜任的律师完成。

 

 

The Authors

 

说明: 7Sam

Samuel Speed 山姆·斯毕德

American Lawyer

Senior Consultant of Foreign Affairs

Email: samuelspeed@yingkelawyer.com

Liang Xinran 梁欣然

Overseas Counsel

Email: liangxinran@yingkelawyer.com

免责声明 | 加入我们 | 盈科律师事务所版权所有 京ICP备11012685号-1 网站建设:唯诺科技